Advertisement

With a large chunk of the audience failing to understand Hrithik Roshan’s English dialogues in Kites and, of course, Barbara Mori’s Spanish dialogues in the same film, one is transported back in time to year 1990 when Agneepath was released. Amitabh Bachchan had dubbed his dialogues in that film in a typical voice with a very husky base, which the public found very difficult to comprehend. The voice was so irritating that the audience almost rejected the film because of that. Producer Yash Johar later got Amitabh to dub his dialogues all over again in his usual style, but, of course, the harm that had been done could not completely be undone. Way back in 1983, Kamaal Amrohi had made the characters of his Razia Sultan speak their dialogues in such chaste Urdu that the Indian audiences found it difficult to fathom what was going on on the screen. In fact, the joke that time was that Kamaal Amrohi had made Razia Sultan for the Iranians rather than the Indians. Another joke doing the rounds then was that Razia Sultan should’ve been dubbed in Hindi to cater to the Indian public. Much like exhibitors are saying for Kites – that it should’ve been dubbed in Hindi like Hollywood’s English films.